00:00:00-00:00:25
Chengdu people have an old habit. Once the sun comes out, we would chase the sun. The attitude here is around 2700 meters, which is 3-3.5 hour drive from here. The road is very bumpy, but it will not kill the passion that Chengdu People want to run from the haze.
成都人历来就有一个传统习惯,只要有太阳 一出来,我们所有人会奔着有太阳的地方去。咱们这里的海拔大概2700米左右,离成都大概有3到3个半小时的车程,虽然道路十分崎岖,但是依旧抵挡不住所有躲霾的朋友的热情。
00:00:27-00:01:05
Chengdu / Aba Li County/Cloud Ranch.My name is David, we run a hotel in Aba Li County, called Cloud Ranch. When I came here in 2015, I firstly saw all the clouds flowing in front of me.75% of our clients come from Chengdu Metro District. Chengdu is located in the basin area, and doesn't get too much sun, especially during the winter time. The air is seriously polluted here.
成都/阿坝州理县/浮云牧场。我叫大卫,我们在阿坝州理县做了一个酒店,叫浮云牧场。在2015年的时候,我到了这里看到了这个村子,我第一眼看到它的时候,所有的云就在我面前飘动。有75%左右的客人来自我们大成都区域,成都因为属于盆地,能晒着太阳的时间实际上整体不多的。特别到了冬天的时候,我们很多时候的空气质量的话,都是已经重度污染。
00:01:10-00:01:51
The locals call it the Big Sun Mountain. All of the year here is sunny days, and you have to wear sunscreen. I always suggest people to stay here for at least two days. First day, we could drive to the top from the mountain foot, which counts the most exciting experience. From Chengdu to the foot of the mountain, the drive normally takes 2 hours tops.It is only 19 kilometers, but has 39 turns. Most places only have one road.
这里面当地人称之为大阳山,它全年大概有一半的时间是晴天,哪怕是大冬天,你也得带上我们夏天必备的防晒霜。来我们这的朋友的话,我们都建议待上两天,第一天我们从山脚下慢悠悠地挑战这条路上来,(从成都)到达山脚的时候最多也就两个多小时,但是最嗨的,也是我们这段行程里面最值得去体验的地方,就是从山脚到山上这段路,没有多长,19公里。但是它一共有39个回头弯,好多地方都只有一个车道。
00:01:57-00:02:46
The Ranch has 6 guestrooms, with individual yards. Also we have 12 tents. We suggest people experience these two types of the accommodation. The yards all have heated floors. You can see the snow mountain, called Xuelong Mountain, if you open up the window.Its attitude is around 5300 meters. Until today, nobody has reached the top yet. Another type of accommodation is the tent, relatively rustic. The second morning, I can take you for a walk or ride our 4-wheel motorcycles.
浮云牧场一共有6个客房,带独立小院,另外还有12个帐篷房,我的朋友来的话,我都会建议他们两个房型都可以去尝试一下,带地暖的独栋小院。那里面的话,推开窗户就能看到我们的雪山,我们正对面有一个雪山叫雪隆包,它的海拔是5300米左右,到今天为止的话,这个山顶还没有人去真正地攀登过或者征服过。那么另外一种房型是帐篷房,更加野趣一些,第二天早晨的时候,我会带着你一块去徒徒步。或者说骑上我们的四驱摩托车。
00:02:49-00:03:35
90% of the population on the Ranch are mainly Qiang people. You can see a lot of deserted housing here. It was really difficult to build the place then, and it normally took them 3-5 years to build it. They collected stones while they were building the house, it would take them the whole year to build 2-3 rooms. During the construction, the material was very lacking, and we chose to keep the demolition of old houses. You can still see the old walls, firewood, pig trough, and ladders of old Qiang people here.
我们浮云牧场所在的区域是以羌族为主,90%以上都是羌族的同胞,其实你能看到很多的荒废的残垣断壁,这些房子其实建起来真的不容易,当年他们每栋房子基本要花三到五年的时间,一边捡石头一边堆砌,每年可能也只能修到两到三间房。在我们修建过程中,我们很缺石头的情况下,我们也放弃了拆这些老的残垣断壁,在我们的客房周边就能看到,全部有我们羌族的这些石墙、柴火,其中还点缀了我们羌族老百姓曾经用过的猪槽,用过的木梯。
00:03:45-00:04:40
In order to let the tourists experience the real Qiang culture, we invite some locals to do some performance. Qiang people are introverted, and they express their feelings through singing and dancing. There is an elderly person who shares the same name with me, who is close to 70 years old. He can dance up to 30 kinds of traditional and original dances. It is hard to imagine who will take over his role after he passes by.
为了让更多的游客感受到,我们羌族实实在在的东西,我们会请周边的老百姓到我们这边来,做一些表演性质的东西。羌族是一个比较内敛的民族,他们更多的是通过这种歌舞表现出来的,和我一个同名的一个姓余的老者, 他有接近70岁,他能够跳30多种传统的、很原始的这种锅庄舞,我们很难想象当他去世之后还有谁会跳。
00:04:42-00:05:26
After experiencing the Qiang Culture, I would suggest the tourists to check out the Taoping Qiang Village down the hill, where my friend Yaoge and his family live for generations.It has a history of more than 2000 years. It used to be 98 households, and looks like a maze. You can go look for the 2000 year-old original towers, or the ones rebuilt after the earthquake. The whole village is built on the stone.
在浮云牧场体验了这些羌族的东西之后,往往我们都会推荐他,到山下的桃坪羌寨去,我的好朋友幺哥,他们世世代代就居住在桃坪羌寨。两千多年了,以前有98户,你下去之后你会发觉在整个迷宫里面,你要去找到哪条是两千多年的碉楼,哪条是地震之后修的碉楼。20多米,底下边都是石头砌的,它整个羌寨基本上建在这个岩石上面。
00:05:30-00:05:51
They sing different folk songs depending on different hills. Sometimes, we would invite some old ladies to teach our clients to do a little Qiang embroidery and flute. It is no big deal, but I want people to experience original Qiang culture in different space.
在哪个山头我们就唱哪个山歌,如果可能的话,我们会请一些老妈妈来教我们的客人, 做一个小小的羌绣,然后或者做一支小小的羌笛,也许这些其实算不了什么,但是也希望我们的客人能够在不同的场域空间能感受到一下羌族的这些原始的东西。
想看到更多国内外优秀中短视频翻译素材,请订阅新浪微博/优酷账号:特兰斯科传媒;
有中短视频需要翻译,请联系QQ516924496 电话/微信18295987484
For video translation,contact 516924496@qq.com +86 18295987484
没有评论:
发表评论